Ame - Regen
Hitotsu hitotsu kiete yuku ame no naka
Mitsumeru tabi ni kanashiku naru
Kasa mo sasazu futari damatte iru wa
Sayonara watashi no koi
In de regen die een voor een verdwijnt
Elke keer als ik naar je kijk, voel ik me verdrietig
Zonder de paraplu open te doen, waren we stil
Vaarwel, mijn lief
Omoikiri naite tsuyoku dakaretai keredo
Ima no watashi wa toosugiru anata ga
Ik heb zo hard gehuild als ik maar kon. Ik wil teder vastgehouden worden, maar
Je bent zo ver weg en nu hou ik van jou
Ame wa tsumetai kedo nurete itai no
Omoide mo namida mo nagasu kara
De regen is koud, maar ik wil nat worden
Zodat de herinneringen en tranen weggewassen zullen worden
Sotto anata watashi no te o hikiyose
Saigo no kotoba sagashiteru no
Dakedo watashi naitari nanka shinai
Namida wa ame no sei yo
Je trekt galant mijn hand dichterbij,
Zoeken naar de laatste woorden
Maar ik huil niet, of zoiets als dat
De tranen zijn de schuld van de regen
Omoikiri naite anata ni dakaretai kedo
Nani mo iranai kono mama soba ni ite
Ik heb zo hard gehuild als ik maar kon en ik wil vastgehouden worden door jou, maar
Ik heb niets nodig; blijf gewoon hier dicht bij me
Ame wa tsumetai kedo nurete itai no
Anata no nukumori wo nagasu kara
Ame wa tsumetai kedo nurete itai no
Omoide mo namida mo nagasu kara
De regen is koud, maar ik wil nat worden
Zodat jou warmte weggewassen zal worden
De regen is koud, maar ik wil nat worden
Zodat de herinneringen en tranen weggewassen zullen worden
Omoikiri naite tsuyoku dakaretai keredo
Ima no watashi wa toosugiru anata ga
Ik heb zo hard gehuild als ik maar kon. Ik wil teder vastgehouden worden, maar
Je bent zo ver weg en nu hou ik van jou
Ame wa tsumetai kedo nurete itai no
Anata no nukumori wo nagasu kara
Ame wa tsumetai kedo nurete itai no
Omoide mo namida mo nagasu kara
De regen is koud, maar ik wil nat worden
Zodat jou warmte weggewassen zal worden
De regen is koud, maar ik wil nat worden
Zodat de herinneringen en tranen weggewassen zullen worden
Translation + Romanization is © to Elly Winters, 2005-2006. Do not reproduce without direct permission. Thank you.












