月- tsuki
Finally, a new song that isn't Fuji Fabric. (Yes, I am still planning to finish translating their works, relax.) This one is a cover of a song by Kuwata Keisuke, famous for being the lead singer of a band called "Southern All-Stars". This particular cover is by another famous artist called Yamazaki Masayoshi, and out of the two versions I like this one a lot better.

Listener be warned: This song has provactive sexual imagery and as such it probably isn't intended for children. Enjoy.



Far away, far away, sinking into the sea
A walk in the nearby hidden stream
Struggling along to the final street
Sadly, I can see the color of the sky

tooku tooku umi he to kudaru
shinobu kawa no horori wo aruki
hate no muchi ni tadori tsukukoro
sora no iro ga kanashiku mieru

Looking back, it seems so far away and long ago
I want to hold your soft breasts

furikaeru basho wa haruka tooku naru
yawarakana mune ni dakaretemitai

I saw you
Looking at the moon in a flower
You were crying
Oh...

kimi wo mimashita
tsukimiru hana ni
naketekimashita
aa

The blue moon shines on the journey
I realize the solitude of my long shadow
People's dreams come to mind and fall away
Your red waste hasn't begun yet

aoi tsuki ga tabiji wo terashi
nagai kage ni kodoku wo satoru
hito no yume wa ukande ochite
saredo akai hi wa mata noboru

The bird replaces your own crying
I'm used to the pain of night's solitude

nakinagara tori wa doko he kaeru darou
tobinareta yoharu mo hitori ja tsurai

I slept with you
The way a stranger would
I was so in love
Oh...

kimi to nemashita
tanin no mamade
horeteimashita
aa

The flowing stars of the summer sky
My alarmed heart has been robbed and has vanished
In a roar of the waves, I know sadness
My tears are blotted in the white sand

natsu no sora ni nagareru hoshi wa
sawaru mune wo kasumete kieta
nami no oto ni kanashimi wo shiri
shiroi suna ni namida ga nijimu

A sinful wind sparks a fascination in my body
While drunk, people want to be held

tsumibukaki kaze ga hada wo moi yasutoki
yoinagara hito wa dakaretemitai

I slept with you
In the mosquito net of a moonlit night
You were so, so wet
Oh...

kimi to nemashita
tsukiyo no kaya de
mureteimashita
aa

I can see you shaking
Tonight, the moon
Was crying
Oh...

yurete miemasu
koyoi no tsuki wa
naketekimashita
aa
23 Aug 2007 by elly
comments (2)


Glass no Shiro
Here comes a lovely little song by The Peanuts, an older Japanese group from the 60's that consists of the twins Emi Ito and Yumi Ito. The song is full of poignant imagery despite its relatively simple lyrics, but they sing it with big smiles.

English:
You left a kiss cold like glass, then disappeared in the night fog
When you aren’t there, all before my eyes is dark
It’s fragile, the life of love
It’s broken, the chandelier of my dream
While gathering the shards of glass
Broken from my finger’s touch, I ran after the dream
In a castle of glass, I recollect, alone
Your cold profile
In a castle of glass, I recollect, alone
Your cold profile

Romaji:
GARASU no you na tsumetai kuchizuke wo
Nokoshite anata wa yogiri ni kieta no
Anata ga inai to me no mae ga kurai
Moroi, koi no inochi yo
Kowareta, yume no SHANDERIA
Yubi kara koboreru GARASU no kakera wo
Hiroiatsume nagara yume wo oikakeru
GARASU no oshiro de, hitori omoidasu
Anata no tsumetai yokogao
GARASU no oshiro de, hitori omoidasu
Anata no tsumetai yokogao

Kanji etc:
ガラスのような
 つめたいくちづけを
残してあなたは
 夜霧に消えたの
あなたがいないと
 の前が暗い
もろい
 恋の命よ
こわれた 夢のシャンデリア

指からこぼれる ガラスのかけらを

拾いあつめながら 夢を追いかける

ガラスのお城で ひとり思い出す

あなたのつめたい 横顔

ガラスのお城で ひとり思い出す

あなたのつめたい 横顔


This song was actually fun and sorta easy. I guess I'll do more peanuts in teh future!~
03 Aug 2007 by brendan
comments (0)


追ってけ 追ってけ
Unfortunately there is no Youtube video for this one, so I've posted the .mp3 for download. Enjoy!

please right-click on me and select "save as"!

meramera moeru aitenome miru to
sugu ni sora shiteshimatta no datta
I watch the enemy's side burst into flames and
Instantly I looked away


muzugayui ne mizunomi hoshichatte
It's itchy isn't it? My drinking glass dries up

kirakira hikaru me hosometemiru
maegami no kage chotto dake mieru
The sparkling brightness I try to narrow my eyes
The forelock's shadow is the only thing I can see

modokashii ne jamana mono wa totte
It's irritating isn't it? This intrusion

otteke otteke otteke yo
hora te to te te to te
otteke otteke otteke yo
hora te to te te to te
Chase it, chase it, chase it
Hey it's hand with hand, hand with hand
Chase it, chase it, chase it
Hey it's hand with hand, hand with hand

yurayura yureru tabako no kemuri
damatta futari kissaten no sumissa
The tobacco smoke is swaying, fluttering
In the corner of the coffee shop, the two were silent

tobidasu no wa jikan no mondaisa
Appearing suddenly, the problem of time

otteke otteke otteke yo
hora te to te te to te
otteke otteke otteke yo
hora te to te te to te
Chase it, chase it, chase it
Hey it's hand with hand, hand with hand
Chase it, chase it, chase it
Hey it's hand with hand, hand with hand

otteke otteke otteke yo
hora te to te te to te
Chase it, chase it, chase it
Hey it's hand with hand, hand with hand

otteke otteke otteke yo
hora te to te te to te
Chase it, chase it, chase it
Hey it's hand with hand, hand with hand

めらめら燃える相手の目見ると
すぐにそらしてしまったのだった

むずがゆいね 水飲み干しちゃって

きらきら光る 目細めて見る
前髪の影 ちょっとだけ見える

もどかしいね 邪魔な物は取って

追ってけ追ってけ追ってけよ
ほら手と手 手と手
追ってけ追ってけ追ってけよ
ほら手と手 手と手

ゆらゆら揺れる煙草のけむり
黙った二人 喫茶店の隅っこ

飛び出すのは 時間の問題さ

追ってけ追ってけ追ってけよ
ほら手と手 手と手
追ってけ追ってけ追ってけよ
ほら手と手 手と手

追ってけ追ってけ追ってけよ
ほら手と手 手と手

追ってけ追ってけ追ってけよ
ほら手と手 手と手
29 Jul 2007 by elly
comments (1)


陽炎 - Kagerou - "Heat Haze"
Another translation so quickly. I'm really terrible with so much time on my hands. I wonder how long it's going to take me to get through the whole album. Anyway enjoy:



ano machinami omoidashita toki ni naze daka ukanda
eiyuu kidotta roji ura no boku ga bonyari mieta yo

Those house-fronts How many times that memory has resurfaced
I vaguely saw the hero I suspected in the back of the alley

mata soukoushiteiru uchi sugi kara sugi he to ukanda
zanzou ga mune wo shimetsukeru

Again in a hurry it came to mind one memory after another
The after image of it is tightening in my chest

tonari no NOPPO ni karita BATTO to
dagashiya ni chotto no okozukai matteikou
sanzan nayande jikan ga tattara
kumoyuki ga kawatte BOTSURI to futtekuru
kataotoshite kaeta

With a borrowed bat from the tall kid next door
Spending some of my allowance at the sweet shop
Terribly worried at the time passing by
Raindrops falling one by one, the weather changing
My shoulder returns to it's drooped position

mado kara sotto te wo dashite
yandeta ame ni kizuite
aretete ie wo tobidashite
sono uchi you ga teritsukete
tooku de kagerou ga yureteru kagerou ga yureteru

I softly hold my hand out of the window
Noticing that the rain had stopped
Confused, running from the house
Far away, the heat haze burning The heat haze burning

kitto ima de wa nakunatta mono mo takusan aru darou
kitto sore demo ano hito wa kawaru sugoshiteiru darou

Surely now there are probably so many lost things
Surely now that person has probably gone through so many changes

mata soukoushiteiru uchi sugi kara sugi he to ukanda
dekikoto ga mune wo shimetsukeru

Again in a hurry it came to mind one memory after another
The incident is tightening in my chest

mado kara sotto te wo dashite
yandeta ame ni kizuite
aretete ie wo tobidashite
sono uchi you ga teritsukete
tooku de kagerou ga yureteru kagerou ga yureteru

I softly hold my hand out of the window
Noticing that the rain had stopped
Confused, running from the house
Far away, the heat haze burning The heat haze burning

kagerou ga yureteru

The heat haze burning

Kanji:

あの街並 思い出したときに何故だか浮かんだ
英雄気取った 路地裏の僕がぼんやり見えたよ

また そうこうしているうち次から次へと浮かんだ
残像が 胸を締めつける

隣のノッポに 借りたバットと
駄菓子屋に ちょっとのお小遣い持って行こう
さんざん悩んで 時間が経ったら
雲行きが変わって ポツリと降ってくる
肩落として帰った

窓からそっと手を出して
やんでた雨に気付いて
慌てて家を飛び出して
そのうち陽が照りつけて
遠くで陽炎が揺れてる 陽炎が揺れてる

きっと今では無くなったものもたくさんあるだろう
きっとそれでもあの人は変わらず過ごしているだろう

またそうこうしているうち次から次へと浮かんだ
出来事が 胸を締めつける

窓からそっと手を出して
やんでた雨に気付いて
慌てて家を飛び出して
そのうち陽が照りつけて
遠くで陽炎が揺れてる 陽炎が揺れてる

陽炎が揺れてる

And finally, some translation notes:

NOPPO = tall or lanky person
BOTSURI = by ones or twos; usually as "botsuribotsuri"
27 Jul 2007 by elly
comments (1)


Ginga
It's been a long time since I did two translations in one day -- the last time I can remember was the night I stayed up until dawn the day before I was supposed to leave for my first day of college. Anyway, "ginga" for your listening pleasure; a title every Sailormoon fan should be familiar with: "galaxy". Enjoy!


mayonaka niji sugi futari wa machi wo nigedashita

Two hours past midnight two people ran down the street

"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" to
"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" to tobidashita

"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" and
"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" and they ran out

oka kara miorosu futari wa shiroi iki wo haita

From the hill's overlook two people were exhaling a white breath

"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" to
"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" to tobidashita

"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" and
"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" and they ran out

U.F.O. no kidou ni notte anata to touhikou
yozora no hate made mukaou
U.F.O no kidou ni sotte nagareru MERODEI to
yozora no hate made mukaou

Riding on the UFO's orbit I escape with you
Going on until we face the night sky's limits
Following along the UFO's flowing melody
Going until we face the night sky's limits

kirakira no sora ga guragura ugokidashiteiru!
tashikana kodou ga fukuramu ugokidashiteiru!

The shining sky is slowly, slowly coming to life!
Certainly this pulsation will swell, coming to life!

kono mama
U.F.O. no kidou ni notte anata to touhikou
yozora no hate made mukaou
U.F.O no kidou ni sotte nagareru MERODEI to
yozora no hate made mukaou

As it is
Riding on the UFO's orbit I escape with you
Going on until we face the night sky's limits
Following along the UFO's flowing melody
Going until we face the night sky's limits
25 Jul 2007 by elly
comments (0)


Birthday
I'm not sure if it's the translation that's crazy (very possible) or just the song, but in any case, I have translated "Birthday" by Fuji Fabric, for your listening/karaoke pleasure. Enjoy.

karada ga futatsu aru nara
boku wa motto sugoi koto wo yatteita
Nante omottara jishinka?
PIANO ni ROKKU ni bungeike ni datte kantoku datte
shimainya daitouryou ni datte nareru
younatte yaru yo
nante ne

If I had two bodies I would
Have done all kinds of wonderful things
If you were self confident, what would you think about?
Would you see to it that all piano rock music was art?
At the end being president would you get used to it?
Bump someone off?
Just like that

mukashi, naritakatta jibun to wa
kanari chigau genjitsu wo miteru
yoku aru hanashi kai?
dandan kitto motteru
himitsu mo fueru shi omokunatteku
kigasuru keredo mo

Once upon a time, I wanted to become
Something fairly different, looking at reality
Wasn't there always a story to it?
Gradually, you're carrying more and more
Aren't the secrets heavier as they multiply?
I have a hunch, however

kyou wa tokubetsuna yorusa
sutekina yoru ni nari sou da
minna ga matteru isoide kaerou

Today is an important night
I heard it's going to be a wonderful night
Waiting to hurry up and go home

kokoro ga? futatsu aru nara
mou sukoshi chotto omoi yaridatte moteruyo
kiyou ni tsukau yo nante ne

If you had two hearts
Would you still give a little more sympathy?
Would you make something useful of it?

mukashi, naritakatta jibun to wa
kanari chigau genjitsu wo miteru
yoku aru hanashi kai?
dandan kitto motteru
himitsu mo fueru shi omokunatteku
kigasuru keredo mo

Once upon a time, I wanted to become
Something fairly different, looking at reality
Wasn't there always a story to it?
Gradually, you're carrying more and more
Aren't the secrets heavier as they multiply?
I have a hunch, however

kyou wa tokubetsuna yorusa
sutekina yume wo miretara naa
ashita ga matteru yukkuri kaerou

Today is an important night
I heard it's going to be a wonderful dream
Waiting for tomorrow, returning without haste

kyou wa tokubetsuna yorusa
sutekina yoru ni nari sou da
minna ga matteru isoide kaerou

Today is an important night
I heard it's going to be a wonderful night
Waiting to hurry up and go home

kyou wa tokubetsuna yorusa
sutekina yume wo miretara naa
ashita ga matteru yukkuri kaerou

Today is an important night
I heard it's going to be a wonderful dream
Waiting for tomorrow, returning without haste

体が二つあるなら僕はもっと凄い事をやっていた
なんて思ったら自信家?
ピアノにロックに文芸家にだって 監督だって
しまいにゃ大統領にだってなれるよ なってやるよ なんてね

昔、なりたかった自分とはかなり違う現実を見てる
よくある話かい?
だんだんきっと持ってる秘密も増えるし重くなってく
気がするけれども

今日は特別な夜さ 素敵な夜になりそうだ
みんなが待ってる 急いで帰ろう

心が二つあるならもう少しちょっと思いやりだって持てるよ
器用に使うよ なんてね

昔、なりたかった自分とはかなり違う現実を見てる
よくある話かい?
だんだんきっと持ってる秘密も増えるし重くなってく
気がするけれども

今日は特別な夜さ 素敵な夢を見れたらなあ
明日が待ってる ゆっくり帰ろう

今日は特別な夜さ 素敵な夜になりそうだ
みんなが待ってる 急いで帰ろう

今日は特別な夜さ 素敵な夢を見れたらなあ
明日が待ってる ゆっくり帰ろう
And, as usual, cross-posted to animelyrics.com. <3
25 Jul 2007 by elly
comments (0)


TAIFU~!
OMG Brendy thank you for sending me the album and the website with all the lyrics in Japanese, you ROCK.

Now, down to business: I've got everything set, from kanji to romanization to translation. Formatting it was kind of a pain, and it's impossible to do neatly in tables, so this entry is kind of longish. Sorry!


souzou ni notteyuke motto ashibaya ni saki he susume
souzou ni notteyuke motto ashibaya ni saki he susume

You've got to ride with your imagination, advance to the future
You've got to ride with your imagination, advance to the future

housou no yattenai RAJIO wo kittara sugusama yuke
housou no yattenai RAJIO wo kittara soshitara sorosoro

The radio broadcast breaks up
The radio broadcast breaks up and then gradually...

nijiiro akaiiro kuroiiro shiro!
nijiiro akaiiro kuroiiro shiro!
nijiiro akaiiro kuroiiro shiro!
minna matteiru ka no you!

Rainbow-colored, red-colored, black-colored, white!
Rainbow-colored, red-colored, black-colored, white!
Rainbow-colored, red-colored, black-colored, white!
What is everyone waiting for!

tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai
tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai

READY GO, jump up and down, dance silently!
READY GO, jump up and down, dance silently!

ounen ROKKU kake hatto no RIZUMU de doko demo ike
ounen ROKKU kake hatto ga nuketara soshitara sorosoro

Like in old rock music, go with the rhythm in your heart

Like in old rock music, if your heart misses it, gradually...

nijiiro akaiiro kuroiiro shiro!
nijiiro akaiiro kuroiiro shiro!
nijiiro akaiiro kuroiiro shiro!
minna matteiru ka no you!

Rainbow-colored, red-colored, black-colored, white!
Rainbow-colored, red-colored, black-colored, white!
Rainbow-colored, red-colored, black-colored, white!
What is everyone waiting for!

tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai
tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai

READY GO, jump up and down, dance silently!
READY GO, jump up and down, dance silently!

kanjou no omomuita mama ni dou natte shimatte mo ii sa
kanjou no omomuita mama ni dou natte shimatte mo ii sa
kanjou no omomuita mama ni dou natte shimatte mo ii sa
kanjou no omomuita mama ni dou natte shimatte mo ii sa

You fell into your feelings, what can I do about it
You fell into your feelings, what can I do about it
You fell into your feelings, what can I do about it
You fell into your feelings, what can I do about it

tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai
tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai

READY GO, jump up and down, dance silently!
READY GO, jump up and down, dance silently!

tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai
tobidase REDI-GO de, odorouze damarasshai

READY GO, jump up and down, dance silently!
READY GO, jump up and down, dance silently!

...and finally, the kanji for any who are curious:

想像に乗ってゆけ もっと足早に先へ進め
想像に乗ってゆけ もっと足早に先へ進め

放送のやってないラジオを切ったら すぐさま行け
放送のやってないラジオを切ったら そしたらそろそろ

虹色 赤色 黒色 白!
虹色 赤色 黒色 白!
虹色 赤色 黒色 白!
皆染まっているかのよう!

飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい
飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい

往年のロックかけ ハットのリズムで どこでも行け
往年のロックかけ ハットが抜けたら そしたらそろそろ

虹色 赤色 黒色 白!
虹色 赤色 黒色 白!
虹色 赤色 黒色 白!
皆染まっているかのよう!

飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい
飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい
感情の赴いたままに どうなってしまってもいいさ
感情の赴いたままに どうなってしまってもいいさ
感情の赴いたままに どうなってしまってもいいさ
感情の赴いたままに どうなってしまってもいいさ

飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい
飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい

飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい
飛び出せレディーゴーで 踊ろうぜ だまらっしゃい

...Whew, more to come from there, I swear. And for anyone curious, yes, I am cross-posting these on animelyrics.com, simply because this crap is so hard to find in English. Mad props to Brendan for finding these lyrics for me, I was going crazy ~_~.
17 Jul 2007 by elly
comments (0)


魅せられて (Love Is Calling Me) sung by Judy Ongg
 南に向いている窓を明け
一人で見ている、海の色
美しすぎると怖くなる
若さよく似た真昼の蜃気楼

Wind is blowing from the Aegean

女は海

好きな男の腕の中でも
違う男の夢を見る


私の中でお眠りなさい

Wind is blowing from the Aegean

女は恋

昨夜の余韻が隅々に
気怠い甘さを残してる


レースのカーテンひきちぎり
体に巻き付け 踊ってみたくなる

Wind is blowing from the Aegean

女は海

やさしい人抱かれながらも
強い男にひかれてく


私の中でお眠りなさい

Wind is blowing from the Aegean

女は海

好きな男の腕の中でも
違う男の夢を見る


私の中でお眠りなさい

Wind is blowing from the Aegean

女は恋

I open the window that faces south
Alone, I look at the color of the sea
It's too beautiful, and I become afraid
Youth often resembles
a mirage in broad daylight

Wind is blowing from the Aegean


Woman is the sea

In the arms of a man I love, but
Seeing a dream of a different man


Please, sleep within me

Wind is blowing from the Aegean

Woman is love

In every nook and cranny,
the lingering memory of last night
leaves behind a languid sweetness

The lace curtain tears and twines around
my body, and it's like I'm dancing

Wind is blowing from the Aegean

Woman is the sea

While embraced by a gentle person
I can also go be charmed by a strong man


Please, sleep within me

Wind is blowing from the Aegean

Woman is the sea

In the arms of a man I love, but
Seeing a dream of a different man



Please, sleep within me

Wind is blowing from the Aegean

Woman is love

So, first things first. Sorry abaout the formatting, I know it's a bit messy but I tried the best I could at 2:30 at night. This song is called Miserarete in Japanese, which I found out translates to "Enchanted" or perhaps "Charmed." Why'd I choose it? I think it embodies many of the musical properties of the Japanese language, i.e. when she sings about being in the arms of the one she loves the words just roll off her tongue in a beautiful manner that I haven't heard often elsewhere.

Oh, and it could also be that she looks like a giant upright manta ray who can't quite handle a slow breeze
07 Jul 2007 by brendan
comments (1)


Cherry Blossom Season (桜季節)

Translated portions bolded, for her pleasure.

Sakura no kisetsu sugitara
Tooku no machi ni yuku no kai?
Sakura no youni maichitte
Shimau no naraba yarusenai

If the cherry blossom season passes
Will we still continue into that far away town?
Falling like cherry blossoms
If it ends miserably

oh naraba ai wo komete
so tegami wo shitatame you
Tsukuribanashi ni hana wo sakase
Boku wa yomikaeshite wa  kandoushite iru!

Oh, if I fall in love
If you will write up a letter like
A fairy-tale that makes the flowers bloom
I will re-read it again and again, being deeply moved!

Sakura no kisetsu sugitara
Tooku no machi ni yuku no kai?
Sakura no youni maichitte
Shimau no naraba yarusenai

If the cherry blossom season passes
Will we still continue into that far away town?
Falling like cherry blossoms
If it ends miserably

oh sono machi ni  kuridashite miru no mo ii
Sakura ga kareta koro  sakura ga kareta koro

Oh it's fine to try and send it to that city
The cherry blossoms wither, the cherry blossoms wither

Saka no shita  te wo furi  wakare wo tsugeru
Kuruma wa kiete yuku
Soshite oikakete'ku
Akirame tachitsukusu
Kokoro ni kimeta yo

Under that hill  wave your hand  tell me that you're leaving
Dissapearing into your car
And then I go to chase you
My heart decides to give up
Standing still

oh naraba ai wo komete
so tegami wo shitatame you
Tsukuribanashi ni hana wo sakase
Boku wa yomikaeshite wa  kandoushite iru!

Oh, if I fall in love
If you will write up a letter like
A fairy-tale that makes the flowers bloom
I will re-read it again and again, being deeply moved

Sakura no kisetsu sugitara
Tooku no machi ni yuku no kai?
Sakura no youni maichitte
Shimau no naraba yarusenai

If the cherry blossom season passes
Will we still continue into that far away town?
Falling like cherry blossoms
If it ends miserably

Sakura no kisetsu sugitara
Tooku no machi ni yuku no kai?
Sakura no youni maichitte
Shimau no naraba yarusenai

If the cherry blossom season passes
Will we still continue into that far away town?
Falling like cherry blossoms
If it ends miserably



If anyone knows where this song is from, please let me know. I'm rather addicted to this band's music. If katakana is cool enough to let me decipher it today, I'm pretty sure the band's name is "Fuji Fabric". *shrug* Pretty good stuff. More coming soon!

edit: the kanji at the end read "sakura kisetsu" - "cherry blossom season"; just the title of the song. ;)
06 Jul 2007 by elly
comments (3)


Pah!
It's been a while since I've updated, and I apologize. I've been spending my free time helping my friend translate these (really boring) songs from Japanese into English, so I'm a bit worn out. But don't worry! More Gackt translations are coming soon <3
25 Jun 2007 by elly
comments (0)


Moar!
Tomorrow (today) I promise I'll get something done. If nothing else, I have a meh translatio, n of a Momoe song I can put up, so look out for it, if I can tear myself away from Civilization =]
19 Jun 2007 by brendan
comments (0)


La Regle de Jeu

So this song is perhaps my favorite by Pizzicato Five. It's called La Regle de Jeu, or (in French) the Rule of the Game. It's so upbeat and wonderful and amazing and it makes me love them =D

Koi wa GEEMU
Sou yo BABY
Itsumo RUURU ga kawaru no

Koi no GOORU
Sou yo BABY
Anata ni aitai

Koi wo shite
KISU wo shite
Kyou wa anata wo shinjiru

Dakedo BABY
Koi ha GEEMU
Itsumo umaku ha ikanai mono

Tokyo TAWAA mitsumete
Konya ai wo chikatta kedo

Yoru ga akete
Me ga samete
RUURU ga kawaru no

Dakedo dakedo
Akirameru no wa
Ima wa sukoshi
Hayasugiru kamo
BABY toku ni
Koi no yowami wa
Hora ne sugu ni
Misecha dame na no

Kitto kamisama wa
Kitto watashi ni hohoemu
Soshite konya mata
Anata ni aitai

Koi no MOODO
Sou yo BABY
Itsumo PUREEYA wa kawaru no

Koi no RUURU
Sou yo BABY
Anata ni aitai

Itsuka kiita
Koi no uta
Kyou wa nandaka setsunai

Mou nidou to
Koi nante
Shita wo kande shinitakunaru

Mayonaka wo sugite
Anata ni denwa shite mita kedo

Mimi moto de
BERU no oto
RUURU wa wakaranai

Dakedo dakedo
Namida no naka wo
Kyou mo hitori
Aruku no wa iya
BABY itsumo
Umaku iku no wa
Tabun magure
Sonna mono desho

Kitto kamisama wa
Kitto watashi ni hohoemu
Soshite ashita mata
Anata ni aitai

Dakara dakara
Akirameru no wa
Ima wa sukoshi
Hayasugiru kamo
BABY itsumo
Umaku iku no wa
Tabun magure
Sonna mono desho

Kitto unmei wa
Kitto watashi ni furimuku
Kitto kamisama wa
Kitto watashi ni hohoemu
Kitto anata wa
Kitto watashi ni furimuku
Soshite konya mata
Anata ni aitai
Love's a game
That's it, baby
The rules are always changing

The goal of love
That's it, baby
I want to meet you

Loving
Kissing
Today I believe in you

However, baby,
Love's a game
Always sweet unmoving things

Gazing at Tokyo Tower
Tonight I'll pledge my love, but

Night turns to day
I awaken
The rules change

However, however,
Giving up now is
a bit too early, probably
Baby
Love's particular weakness
is bragging, it's wrong to
immediately show it


Surely, God
is smiling at me
As such, tonight again
I want to meet you

The mode of love
It's like that, baby
The players are always changing

The rules of love
It's like that, baby
I want to meet you

The song of love
I heard once
Is suffocating today

Already twice and
What love I did made me
sing and dance and want to die

Midnight passed
I tried to call you, but

From my ears
The sound of the bell
I don't know the rules

However, however
Inside my tears
I'm alone today, too
Walking is unpleasant
Those things like
going sweetly, baby
are probably always by chance


Surely, God is
smiling at me
as such, tomorrow
I want to meet you

Because, because
Giving up now
is probably a bit too early
Those things like
going sweetly, baby
are probably always by chance


Surely, fate is
Surely turning towards me
Surely, God is
Surely smiling at me
Surely you are
Surely turning towards me
As such, tonight again
I want to meet you
 
09 Jun 2007 by brendan
comments (0)


Eep
More coming soon! I swear~!
08 Jun 2007 by brendan
comments (0)


Kimi ni Aitakute - I want to see you
...another translation so quickly. I really ought to slow down. Formatting tables is a total nightmare so I'm going to do a different format from now on.


Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii

I want to see you more than anyone else
I want to to never let go of your hand again

Kono heya ni mada okiwasureta kimi no omokage wo sagashiteiru yo
Me wo tojireba ima mo kimi ga soba ni iru you na ki ga shite
Itsuka wa atarimae no you ni
Wakare ga kuru koto wakatteita no ni

This room hasn't forgotten your image yet, it's still searching for you
If I cose my eyes, even now, I feel like you're next to me
I understood naturally
That we would part someday

Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
Wasureru koto nante dekiyashinai kara
Kimi ga mienakute nandomo kizutsuketa keredo
Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii

I want to see you more than anyone else
Because I can never forget you
I can't see you and I've hurt you so many times but
I don't ever want to let go of your hand

Deatta toki ni koi ni ochite omowazu kimi wo dakishimeteita
Sonna boku ni warainagara "baka ne" to karuku kisu shite
Daremo ga deai to wakare no naka de
Tashika na ai ni kizuiteiku

The first time I saw you I fell in love and instantly held you
While smiling at me you said "you're silly" and lightly kissed me
Anyone would recognize love
Through all of the meetings and partings

Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
Hajimete kimi ni atta hoshizora no shita de
Kimi ni tsutaetai todokanai omoi demo
Boku no kokoro wa mada kimi wo sagashiteiru

I want to see you more than anyone
When I first met you under the star-filled shy
I wanted to tell you, even if my feelings weren't returned
My heart is still searching for you

Itsuka wa atarimae no you ni
Wakare ga kuru koto wakatteita no ni

I understood naturally
We would part someday

Kimi ni aitakute dare yori mo aitakute
Wasureru koto nante dekiyashinai kara
Kimi no tame nara sou kimi no tame nara...

I want to see you more than anyone
Because I can never forget you
If it's for your sake, yes if it's for your sake...

Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii
Itsumo tsunaida te wa atatakakatta

I don't ever want to let go of your hand
Your hand was always so warm
02 Jun 2007 by elly
comments (0)


The Audrey Hepburn Complex
W00t for my first translation for this project <3

 Japanese English 

Atama warechai so yo
Hidoi futsukayoi
Konna hi ni

Koi ni ochiru nante
Nante koto kashira
Anata to iru nante

Hitome-bore shita nante
Hito ni mienai wa
Konna koto

Koi ni ochiru nante
Nante koto kashira
Kakato no oreso na
High heel mitai

Nante koto kashira

Marude tenki-yohou ne
Daremo shinjinai konna koto

Koi ni ochiru nante
Nante koto kashira
Anata to iru nante

Kitto minna warau wa
Hashika mitaina mono da yo tte ne
Koi ni ochiru nante
Nante koto kashira
Nandaka doshaburi no
Getsuyobi mitai

Nante koto kashira

Ashita kekkon suru no yo
Totemo isogashii konna hi ni

Koi ni ochiru nante
Nante koto kashira
Doushite mo kogechau
Souffle mitai ne

Itsumo kore desu mono
Nante koto kashira
Honto ni tsuitenai
Oki no doku-sama!
 
My head aches
Like a bad hangover
On this day

What is it to fall in love
I wonder what that is
I wonder why I'm with you

What is it to have a crush like this
People shouldn't see me
This way

What is it to fall in love
I wonder what that is
Without being stable
Like on high heels

I wonder what that is

Just like the weather forecast
Nobody will believe this

What is it to fall in love
I wonder what that is
I wonder why I'm with you

Everyone laughs
They say it's like measles
What is it to fall in love
I wonder what that is
Somehow like Monday's
Downpour of rain

I wonder what that is

I'm getting married tomorrow
Today will be really busy

What is it to fall in love
I wonder what that is
Why am I burning
Like a souffle

It's always this thing
I wonder what that is
I'm really not lying
Please excuse me

I hope everyone enjoys. =) This song is even weirder than I had originally imagined it to be.
02 Jun 2007 by elly
comments (2)


First song GET
So it begins. ELLY I'M CALLING YOU OUT! You get the next song.

What we have here is Momoe Yamaguchi's "Akai Shougeki" or "Red Shock," part of a series of songs that are.. "Red" themed is perhaps the best way I can put it. Hopefully later I'll get to one or two of the others. For now, listening to this is the best thing you can do for your ears :

Akai Shougeki

Translation:

Anata ga iru, watashi ga iru, kotae wa ai dake (you're here, I'm here, the answer is only love)
Anata ga iru, watashi ga iru, nanika ga yobu dake (you're here, I'm here, I just call out for something)

Ai wa hito to hito o musubu kagi (Love is a key that ties a person and a person together)
Tsumi ga aru nara, onaji itami watashi ni nagekakete (if you've sinned, the same pain is thrown at me)

Tatoe karada wa kizutsuite mo kokoro wa yogosanai (For example, if your body is wounded, my heart too isn't tainted)
Mayoinagara, osorenagara, motomenagara, kizutsuku nara tomo ni futari (while you're hesitant, while you're afraid, while you want something, if you're hurt, we both share it)

Nanimo nai, nanimo nai, aru no wa ai dake (I don't have anything, I don't have anything, the only thing I have is love)
Nanimo nai, nanimo nai, anata ga iru dake (I don't have anything, I don't have anything, only you are there)
Ai wa hito to hito o musubu kagi (Love is a key that ties a person and a person together)

Anata ga iru, watashi ga iru, kotae wa ai dake (you're here, I'm here, the answer is only love)
Anata ga iru, watashi ga iru, nanika ga yobu dake (you're here, I'm here, I just call out for something)

Ai wa hito to hito o musubu kagi (Love is the key that ties a person and a person together)
Yurusareru nara mune o akete, watashi o uketomete (If I allow it open my chest, I'll catch the blow)

Hito wa dareka o ai shita toki namida o shiru to iu (People say that when you love  someone you know tears)
Kabai atte, sasae atte, shinji atte, kizutsuku nara tomo ni futari (if you have courage, if you're supported, if you're trusted, if you're injured, we both share it)

Nanimo nai, nanimo nai, aru no wa ai dake (I don't have anything, I don't have anything, the only thing I have is love)
Nanimo nai, nanimo nai, anata ga iru dake (I don't have anything, I don't have anything, only you are there)
Ai wa hito to hito o musubu kagi (Love is the key that ties a person and a person together)
02 Jun 2007 by brendan
comments (1)


Welcome x2
Greets to you folks out there, salut, hola, konnichi wa...

You know the drill.

I'm Brendan. Elly is my good friend, and invited me to join this project here, in which I hope very much to do some decent translation for your reading pleasure. I won't claim to be fluent in Japanese, but I know enough that (when combined with various dictionaries and fantastic programs) what you read from me should be close to the mark.

Welcome!
01 Jun 2007 by brendan
comments (0)


Grand Opening
Welcome to "Nihongo!", a website dedicated to translating odd-end Japanese songs that the staff likes. We also take requests from time to time. Enjoy your browsing, and feel free to leave comments!
01 Jun 2007 by elly
comments (0)


Content Management Powered by CuteNews

the cool cats

places of interest